Goedkoop tekst vertalen met Google translate? Of toch door een professioneel vertaler?

vertalen google translate

Wanneer je besluit om internationaal zaken te gaan doen, dan houdt dat automatisch in dat je jouw website en teksten van bijvoorbeeld “Nederlands naar Engels” zal moeten vertalen. Maar dat kan uiteraard elke andere taal zijn, dat is afhankelijk van jouw plannen.

Hoe je het ook wendt of keert, deze internationale uitbreiding zal kosten met zich mee gaan brengen. Maar jij hebt een slim idee. Je gaat flink besparen op het vertalen van jouw teksten. Jij gaat namelijk Google translate gebruiken om jouw webteksten te vertalen. Dat is nog eens goedkoop teksten vertalen. Dit kost je namelijk helemaal niets.

Erg fijn natuurlijk dat het zo goedkoop kan. Maar heb je er wel eens over nagedacht of het je wel wat gaat opleveren? Is het wel verstandig om de teksten van jouw website te laten vertalen door Google translate?

Wat is Google translate?

Google heeft enorm veel verschillende – handige – tools. Google translate is één van deze tools. Zoals het woord ‘translate’ al zegt, is deze tool geschikt om teksten te vertalen van de ene taal naar de andere taal.

Het werkt heel eenvoudig. Je typt of plakt eerst aan de ene kant van het scherm jouw te vertalen tekst. Vervolgens kies je een taal uit, waarin jij wilt dat de vertaling verschijnt. En voilà, daar verschijnt de vertaling van de door jou opgegeven tekst.

Dat klinkt natuurlijk geweldig en ergens is het ook erg knap dat de mensen van Google een vertaalmachine hebben gebouwd die zoveel talen kan omzetten naar een andere taal.

Maar…

De vertalingen uit Google translate zijn – ondanks dat het heel knap is – verre van goed. De opbouw van de zinnen rammelt aan alle kanten en soms worden woorden met meerdere betekenissen, door elkaar gehaald. Hierdoor krijg je hele vreemde zinnen die niks met de originele tekst te maken hebben.

Denk dus niet dat het slim is om jouw teksten goedkoop te vertalen, door middel van het gebruik van Google translate, want dan kom je bedrogen uit.

Waar kun je het wel voor gebruiken?

Voor het vertalen van jouw webteksten is Google translate dus niet helemaal de juiste manier. Maar dat wil natuurlijk niet zeggen dat deze tool niet handig is, want dat is het zeer zeker wel.

Waar je het bijvoorbeeld wel voor zou kunnen gebruiken, is als je een e-mail moet sturen naar een contactpersoon in Amerika. Je kunt dan eenvoudig je e-mail in het Nederlands schrijven, deze vervolgens door de vertaalmachine heen halen en aanpassen waar het nodig is. Op die manier kun je snel een goede en leesbare e-mail opstellen in een andere taal.

Tevens is de tool erg handig wanneer je bijvoorbeeld één technisch apparaat hebt gekocht – op Aliexpress.com – en er vervolgens achterkomt dat de handleidingen alleen in het Chinees beschikbaar is. Je kunt dan de handleiding opzoeken op internet en vervolgens door de vertaalmachine heen gooien. Op die manier kun je er sneller wijs uit worden.

Daarnaast is de vertaalmachine erg handig als je even de vertaling niet meer weet van een bepaald woord. Je tikt dan gewoon even het woord in wat jij wilt vertalen en vervolgens geeft Google jou de vertaling. Dat is inclusief allerlei suggesties, wanneer een woord meerdere betekenissen heeft. Erg handig dus.

Liever een native speaker als vertaler

Google translate is zeker een handige tool om te gebruiken. Echter wanneer het gaat om grote vertalingen en teksten op jouw website, die bedoelt zijn om klanten te overtuigen, dan is het gebruik van deze vertaalmachine niet aan te raden.

Wanneer je professioneel wilt overkomen en daarnaast jouw doelgroep zo goed mogelijk wilt benaderen, dan kun je het beste een ‘native speaker’ inzetten om jouw teksten te vertalen. Daarvoor kun je uiteraard een vertaalbureau inschakelen met native speakers, of je benadert gewoon een freelance vertaler – hier op Tekstopdracht.nl zijn er meerdere.

Het voordeel van een ‘native speaker‘, ten opzichte van een vertaler die simpelweg de taal ‘heer en meester’ is, is dat een native speaker ook een stukje cultuur begrijpt van het land. Hierdoor kan een native speaker – meestal – een doelgroep beter aanspreken, waardoor je teksten meer resultaat gaan opleveren.

Dus ga je internationaal, neem dan een professionele vertaler en laat die goedkope vertaling van Google translate voor wat het is.

juni 5, 2017

Geschreven door: Remon

Remon is content manager en managing director bij Tekstopdracht.nl. Tekstopdracht.nl is het nummer 1 platform van Nederland, waar tekstschrijvers en opdrachtgevers samen komen.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *


Facebook reacties